Science.Online
Publisher and Institutes
Akademie Verlag
Deutsches Institut für Urbanistik
Oldenbourg Wissenschaftsverlag
Walter de Gruyter
Schattauer
You are here: Home :: Keyword index :: pub bis Zwi :: the third person - trumping translation

Items for "translation"

European ethnic scripts and the translation and switching of jokes

Many European jokes depend on local ethnic scripts that by convention pin a comic characteristic on a particular ethnic group such as the canny Cardi in Wales, the slow Swiss in France, the stupid Belgian incessantly eating freedom fries in the Netherlands...

Keywords: French, Jews, jokes, scripts, Swiss, translation, Welsh

06/2005 | Humor - International Journal of Humor Research, Walter de Gruyter
Humor and translation?an interdiscipline

This paper calls for greater attention from researchers into the nature of humor translation as an interdisciplinary area that should be of interest to translation and humor studies...

Keywords: translation, interdisciplinary, joke-type, variable, Mapping, GTVH

06/2005 | Humor - International Journal of Humor Research, Walter de Gruyter
Politeness in the portrayal of workplace relationships: Second person address forms in Peninsular Spanish and the translation of humour.

This paper focuses on the role of translation in the exploration of intercultural communication and the issues that second person forms of address raise when translating humorous texts from English to Spanish, since Spanish differentiates between singular and plural second person pronouns and English does not...

Keywords: t, usted, politeness, translation, humour

02/2006 | Journal of Politeness Research. Language, Behaviour, Culture, Walter de Gruyter