In this article, we will examine the similarities and differences between the passive forms of German and Japanese. We would like to argue that the structural similarity observed in the passive forms is the result of the de-profiling of the agent, and that the most salient difference between both passives, namely the existence of the Japanese adversative passive, can be explained in line with a general property of the Japanese language, which is the ability to extend its argument structure by adding the experiencer as an extra-argument.
Through the discussion above, the “traditional” definition of passive (that a marked verbal morphology and a case alternation describe an event centripetally from the viewpoint of the patient) will be modified to a more universal treatment of the voice category. This universal treatment is compatible with a higher degree of variation among languages.
Print ISSN: 0024-3949
Volume: 44, 02/2006
Pages: 319 - 342